V okviru maloobmejnega sodelovanja Društva paraplegikov Istre in Krasa z italijanskimi občinami, smo 12. septembra 2008 v Terzo di Aquileia v Italji izvedli likovno delavnico z otroki iz tamkajšnjega vrtca, pripravili razstavo Benjamina Žnidaršiča in Vojka Gašperuta v prostorih občine Aquileia in sodelovali pri ustanovitvi Fundacije »Valmi Puntin«. Fundacija je ustanovljena z namenom podpore projektom kulturnega sodelovanja med Italijo in Slovenijo. Prvi projekt te fundacije je bila predstavitev prevoda pesniške zbirke Luciana Morandinija. Pesniško zbirko so predstavili prevajalec Marko Kravos, prijatelj avtorja Ciril Zlobec in predstavnik založbe Triestina iz Trsta Ace Mermolja. Prav zaradi tega dogodka smo naš projekt iz junija prestavili na september.
V dopoldanskih urah smo s slikanjem predstavili našo dejavnost in približali invalidnost predšolskim otrokom ter se z njimi pogovarjali in likovno ustvarjali. Skozi večnamenski prostor, kjer se je izvajala delavnica, se je zvrstilo približno 25 otrok. Marsikateri od njih so se poizkusili tudi v slikanju z usti in so skupaj ustvarili likovno delo, ki bo krasilo njihove prostore. Likovna delavnica je postregla z obilico navdušenja med učenci in učitelji, ki so bili presenečeni ob dejstvu, da lahko tudi sami ustvarjajo z usti. Učenci so na papir s svojo vstrajnostjo naredili prav lepa likovna dela, ki smo jih na koncu delavnice razstavili.
V popoldanskem času smo pred ustanovitvijo fundacije odprli likovno razstavo Benjamina Žnidaršiča in Vojka Gašperuta, ki je bila odprta do ponedeljka 20. oktobra v prostorih občine Aquileia.
Na pobudo Ludovica Nevia Puntina je bila sklicana ustanovna skupščina Fundacije »Valmi Puntin«, ki bo namenjena spodbujanju kulturnih projektov, ki bodo pripomogli k boljšemu razumevanju ljudi na obeh straneh meje. Pri projekt je bil projekt pesniške zbirke znanega italijanskega pesnika Luciana Morandinija, ki je v literarnem večeru prebiral svoje pesmi. Njegov prijatelj slovenski pesnik Ciril Zlobec pa je orisal pomembnost takšnih dogodkov za Slovence in Italijane. Za prevajanje je poskrbela naša sodelavka in novinarka iz Trsta gospa Loredana Gec.
Izredno prijeten dogodek in sprejem lokalne oblasti in obiskovalcev, nas vedno znova preseneča, saj nas kot invalidne umetnike v tujini bolj cenijo kot doma.
Dejavnosti:
- socialna
- prilagajanje okolju
- arhitekturne ovire
- prevozi
- šport
- kultura
- srečanja